Форум 4ibi.ru
Пикник на обочине (Литература)
На английском языке повесть опубликована в переводе Антонины Буа (Antonina W. Bouis). Предисловие к первому американскому изданию повести (MacMillan Publishing Co., Inc, New York, 1977) написал Теодор Старджон. Послесловие к немецкому изданию 1977 г. написал С. Лем, который высоко оценил это произведение[2].
По мотивам повести снят вышедший в 1979 году фильм Андрея Тарковского «Сталкер». В 2000 году в США было объявлено о намерениях поставить новую крупнобюджетную экранизацию[3].
Термин «сталкер» устойчиво вошёл в русский язык и, по признанию авторов, стал самым популярным из созданных ими неологизмов. В контексте книги сталкер — это человек, который, нарушая запреты, проникает в Зону и выносит из неё различные артефакты, которые впоследствии обычно продаёт и тем зарабатывает на жизнь. В русском языке после фильма Тарковского этот термин приобрел смысл проводника, ориентирующегося в различных запретных и малоизвестных другим местах и территориях. Понятие «Зона» стало устойчиво ассоциироваться с зоной отчуждения в Чернобыле после происшедшей там аварии атомной электростанции в 1986 году.
Хорошая книга.
__________
Умри героем или живи до тех пор, пока не станешь негодяем...
__________
Умри героем или живи до тех пор, пока не станешь негодяем...
Интересно!
в школе прочол, надо б исчо прочитать, потому что здорово там обстоят дела
Только начал читать, мне нравиться)
Книга одна из моих любимых...
Интересная книга
Читал года 2 назад,классная книга
__________
То, что было здесь удалено по причине дувсмысленности
__________
То, что было здесь удалено по причине дувсмысленности
Супер
__________
By -Itachi-
__________
By -Itachi-
Читала давно, очень понравилось.
Я особенно симпатизирую девочке там, которая была шерстистая, милая такая. Чья-то дочка.
Я особенно симпатизирую девочке там, которая была шерстистая, милая такая. Чья-то дочка.
Добавить в закладки
Скачать тему
RSS-лента
К форумам
На главную