Chimaki
Chimaki ( ちまき или 粽 ) - японское сезонное лакомство, сладкий тягучий рис, завернутый в зеленый лист бамбука, ириса или осоки. Готовят его из приготовленного на пару риса. Рисовое тесто называют sticky rice, mochi rice, pearl rice - клейкий рис, рис для mochi ( 餅 ), жемчужный рис. Chimaki являются символом здоровья и стойкости.
Каждый год 5 мая отмечается День Детей (Kodomo no Hi 子供の日 ). Официально называется Tango-no Sekku ( 端午の節句 ). В этот праздник устраиваются аттракционы для молодых мужчин – участие в нем принимают только мальчики до 15 лет. В этот день в домах готовится специальная еда - рисовые колобки chimaki ( ちまき или 粽 ), лепешки kashiwa-mochi ( 柏餅 ), завернутые в листья дуба - символ долголетия, а также рис sekihan ( 赤飯 ), сваренный с красными бобами - символ здоровья. Набор этой ритуальной пищи, в каждое блюдо которой непременно входил рис, являлся магическим средством обеспечения здоровья детей в каждой семье и продолжение ее рода.
Пришло лакомство из Китая, где оно называется zongzi ( 粽子 zòngzi ) и впервые появилось около 2300 лет назад в Эпоху Междоусобий. Политический деятель того времени Цюй Юань ( 屈原 Qū Yuán , 340-278 года до нашей эры) был истинным патриотом своей страны, служил он династии Чжоу ( 周朝 , Zhōu Cháo ). Несмотря на его усилия, чтобы избавить правительство от коррупции, против него был совершён заговор и, лишившись поста, он утопился в реке. Узнав об этом жители окрестных селений стали бросать в реку завернутый в бамбуковые листья рис, чтобы рыбы не осквернили его тела. 5 мая было днём смерти Цюй Юань, поэтому появилась традиция есть лепешки chimaki в этот день.
5 мая - является прекрасной весенней порой, но с началом посадки риса на полях люди становятся подвержены кожным заболеваниям, а также нарушению здоровья из-за смены сезона. Раньше люди ухаживали за телом при помощи лекарственной травы ириса, которую они добавляли в горячую ванную. Эта традиция ещё в период Heian ( 平安時代 Heian Jidai, 794 - 1192 года) соблюдалась в семьях войнов на Праздник Смены Времени Года. Слово shōbu ( 菖蒲 дух войны; "ирис"), употреблявшееся с почтением к войнам, по произношению одинаково с начальным словом названия Shōbu no Sekku ( 菖蒲の節句 ), обозначающим Праздник Мальчиков, что и сопутствовало закреплению этого обычая.
Виды chimaki:
• niku chimaki ( 肉粽 ) - chimaki с мясом (клейкий рис со свининой, butaniku 豚肉 ), обернутые в листья бамбука. Могут быть также с грибами shītake ( 椎茸 ). Имеют треугольную форму, сладок-острые на вкус, в народе называются "китайскими chimaki" ( 中華ちまき chūka no chimaki);
• dōsaan chimaki ( 豆沙粽 ) или azukian no chimaki ( 小豆餡のちまき) - chimaki с красной бобовой пастой (клейкий рис с начинкой из сладкой бобовой пасты koshian ( こし餡 )), завернутые в бамбуковые листья. На вкус - сладкие;
• mochigome niwatori ( 糯米鶏 ) - chimaki с клейким рисом и куриным мясом (грибами shītake), завернутые в листья лотоса. Имеют прямоугольную форму, часто можно встретить как разновидность обеденной кухни;
• shinkū pakku no chimaki ( 真空パックのちまき ) - chimaki в вакуумной упаковке. Предназначены для разогревания в микроволновой печи (могут употребляться повторно);
• chiwan-zoku no chimaki ( チワン族のちまき ) - chimaki цилиндрической формы, около 40 см в длину. Часто рис окрашен пищевым красителем;
• yao-zoku no chimaki ( ヤオ族のちまき ) - разновидность chiwan-zoku no chimaki, с бобовой пастой, а также добавлением арахиса или коричневого сахара;
• she-zoku no chimaki ( シェ族のちまき ) - chimaki квадратной формы, завернутые в листья бамбука, с мясом. Данный вид вариатся в горячей воде, а не на пару, как выше указанные.
• ton-zoku no chimaki ( トン族のちまき ) - готовятся на углях, схожи с японскими akumaki ( 日本のあくまき Nihon no akumaki );
• tai-zoku no chimaki ( タイ族のちまき ) - известны как chimaki фестиваля Utagami ( 歌垣 ), которые мужчины дарят женщинам.
Способ приготовления:
• листья бамбука;
• на пару варится клейкий рис (специальный);
• определенной количество (одна мерная стопочка) заворачивается в листочек бамбука;
• заворачивается в рулончик;
• закрепляется соломенной веревкой;
• варится на пару.
URL: https://4ibi.ru/lib/lib.php?act=view&id=769